Toll sollaidh: man-made holes in rocks
on the shore where fishermen would pound their bait. Carmichael writes about
them on Carmina Gadelica ii, 361:
Sola, soladh, food, broken food – whelks, cockles, limpets, mussels, and
other shell-fish broken and thrown into the sea to attract fish. The Lady Amie,
wife of John, Lord of the Isles, sent men round the islands to make hollows in
the rocks in which the people might break shell-fish and prepare bait. Such
pits are called ‘toll solaidh,’ bait holes. These mortars resemble cup
cuttings, for which antiquarians have mistaken them.
The
original for this information is possibly to be found in a long excursus about
Teampall Chàirinis in North Uist, recorded from John Mackinnon in Càirinis
itself on 18 January 1871. The church was said to have been constructed on the
orders of Amy MacRuairi, fourteenth-century heiress to the Lordship of Garmoran
and supposed builder of Caisteal Tioram in Moidart and Caisteal Bhuirgh in
Benbecula. She is misremembered here as Nighean
MhicDhùghaill, ‘MacDougall’s daughter’:
Ni[gh]ean Mhic Dhuil used to send mason[s] to the gribeachun on the point to
make pollagan sollaidh for fishing for the poor people. These are still seen. [CW116 fo.54]
Grìob or
grìoba is explained in Dwelly’s dictionary as a ‘coast precipice, part of
seacoast where it is rocky and difficult to land.’ We presume that this is the
same as Cnip near Bhaltos in Uig on the west coast of the Isle of Lewis.
But there
is more than one place with tuill sollaidh in
Uist. Doubtless prompted by Carmichael, Mackinnon returns to the subject a
couple of pages later:
Places where holes for Soll (soul) are each side of bun L[och] ephort Ru heva
(?) [= Rubha Heabhal] [?,] at B[aile]vanaich
below Nunton ? & out at the baigh on east side B[en]becula. [ibid. fo.56]
The implication here is, of course, that these bait holes are important or interesting enough to be noted at specific sites – the best sites for rock fishing – around the coast. This reminds us that there was a time when creagaireachd, rock fishing, was not just something you did to pass the time of an evening; especially in times of dearth, it was an important source of food for the community.
The implication here is, of course, that these bait holes are important or interesting enough to be noted at specific sites – the best sites for rock fishing – around the coast. This reminds us that there was a time when creagaireachd, rock fishing, was not just something you did to pass the time of an evening; especially in times of dearth, it was an important source of food for the community.
Carmichael makes further vocabulary notes in his notebook CW108, possibly
connected with a visit to Siolaigh Mhór in the Sound of Harris on 31 May 1877:
Sóll = Broken shellfish w[h]elks limpets
sgilleach-fionntrain thrown out for bait.
Slugag = The broken little hollow in this tis [sic] pounded. [CW108/68]
sgilleach-fionntrain thrown out for bait.
Slugag = The broken little hollow in this tis [sic] pounded. [CW108/68]
‘Sgilleach-fionntrainn’ is either a dialectal variation, or Carmichael’s
misunderstanding of, gille-fionntrain
or gille-fionn, glossed by Dwelly as ‘large
periwinkle, white buckie, whelk’. Again in Dwelly, slugag just means a small pool.
As so
often, Father Allan McDonald’s Gaelic
Words and Expressions from South Uist and Eriskay adds even more. Soll is ‘pounded shellfish’; as for solladh: ‘pronounced like tolladh, the throwing of the soll into the sea to attract fish.’ Pollag is ‘a little hole in a rock in
which shell fish is pounded to be thrown out into the sea to attract fish to
the Carraig [fishing rock] or into
the tàbh [hand net].’ A note added by
John MacLean, headmaster in Dunoon and a native of Barra, records that cnotag is the word still used in that
island; it is also the word used in Tiree. Usually in Gaelic, however, cnotag refers to a hollow stone or
mortar for husking corn. One final evocative description for those of us who
spent happy evenings doing creagaireachd
or rock-fishing: snaomh, ‘swimming
slowly along edge of shore, lake or river. Tha
’n saoithean a’ falbh air an t-snaomh.’ ‘When saithe or cuddies are on the snaomh, no soll [pounded bait] or maorach
[shellfish] is required to entice them into the tàbh or bag net.’
In the
journal Scottish Studies, 17 (1973),
there is a wonderful little article by the late Sandy Fenton about ‘craig-fishing’
in the Northern Isles. It was reprinted in his The Northern Isles: Orkney and Shetland, which readers can (mostly)
find on Google Books here.
The piece
is illustrated with a lovely picture by Frank Barnard from his Picturesque Life in Shetland of 1890.
Here it is, from the Shetland Museum and Archives website. Note that in the Northern Isles – a phenomenon also recorded in
Tiree – bait-holes are often found in threes: two smaller ones in which the
bait was pounded (for instance, with the end of a fishing rod), and a larger one used for storage.
In the
Northern Isles, mashed bait is called soe,
clearly cognate with our soll. The
word must have its roots in Old Norse. Our Norwegian isn’t the best, but we’ve
found in the dictionary soll, ‘flatbread
crumbled in milk, a mixture of cheese and milk’; and søl, ‘dish water, slop, mire, mud, slush’. Any help or suggestions would
be most welcome.
The fascinating
Canmore site of the Royal Commission on the Ancient and Historical Monuments of
Scotland records a number of bait holes from all over the country. Many are in
Tiree, and described in articles in the Proceedings
of the Society of Antiquaries of Scotland by J. Sands and Ludovic Mann. In a more
recent article in the Proceedings, Ronald Morris has suggested that the holes are ‘probably between a hundred and several
hundred years old, but in some cases, in western Argyll, they may be older.’
Any further information, or sightings of bait holes by our readers, would be gratefully received!
Sources:
Ludovic MacLellan Mann, ‘Ancient Sculpturings in the Island of Tiree’, PSAS, lvi (1921–2), 118–26.
Ronald W.
B. Morris, ‘The cup-and-ring marks and similar sculptures of Scotland: a survey
of the southern counties, Part II’, PSAS,
c (1967–8), 47–78.
J. Sands,‘Notes on the antiquities of the Island of Tiree’, PSAS, xvi (1881–2), 459–63.
Image:
A toll sollaidh in Easaigh, Sound of Harris, from the Canmore website.
There are many bait holes on Islay, see for example:
ReplyDeletehttp://canmore.rcahms.gov.uk/en/site/38008/drawings/islay+port+luinge+mhic+ruairidh/
Old Norse söl (Faroese søl, Norw sol, sål, søl, Swed söl) turns up in various medieval texts, and refers specifically to edible seaweed, which was widely consumed in Iceland and in Scandinavia until modern times. The Cleasby-Vigfússon dictionary suggests it designates samphire, but Fritzner and the standard modern Icelandic dictionaries identify the variety as rhodomenia palmata (dulse). There are useful observations on the historical consumption of seaweed in Iceland in a paper from the Fourth International Seaweed Symposium 1961 (!) 'The uses of seaweed in Iceland' by S. V. Hallsson.
ReplyDeleteA wry medieval comment on söl is attributed to the tenth-century Icelandic poet Egill Skallagrímsson in his saga. Lamenting the drowning of one of his sons, the old skald is trying to starve himself to death. His daughter tricks him out of his hunger strike by suggesting that he should chew söl to make himself feel even worse than he already does: but instead he just feels thirsty. When he finally allows himself to drink, she slips him a draught of milk: 'Slíkt gerir at, / er sölin etr, / þyrstir æ þess at meir' (So it happens if you eat sea-weed: it makes you even thirstier), he observes ruefully.
None of which seems to be very helpful, I'll admit... Unless anyone ever used seaweed as bait.
ReplyDeleteVery interesting indeed – thanks, particularly for the reference to the 'Fourth International Seaweed Symposium'! In the best history book we’ve read yet this year, W. Jeffrey Bolster’s 'The Mortal Sea: Fishing in the Atlantic in the Age of Sail' (Cambridge MA, 2012), the noun ‘toll’ appears often enough for crushed bait, for instance: ‘the small fish we slat into the lee scuppers and stamped them up with our boots for bait with which to toll the fish.’ (103).
ReplyDeleteThe Oxford English Dictionary has toll-bait as an American usage, with ‘toll’ derived from the verb toll, ‘entice, allure, lure, decoy’, apparently related to another obsolete verb ‘till’ with the same meaning. Both have very obscure histories!